400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解

有人译为the truth in religion,有人译为the Laws of the God,还有the Decree/Decrees of Heaven等诸多译法,彼此都有些道理。”严学军说,翻译需要对中国传统思想文化有一个整体的把握,但译者大多按照自己的理解翻译,而他们可能只把握了其中的某一方面或某些方面。

更多内容请点击:400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解 推荐文章